martes, 16 de abril de 2013

La ortografía de JESUS CARITAS

Los que estamos familiarizados con la figura del Hermanito Carlos, nos identificamos, leemos y muchas veces escribimos fácilmente el "Jesus Caritas" enmarcando el corazón con la cruz. Vamos a tratar de ver cómo nació y cómo el Hermanito Carlos adopto este emblema.

 1) primero hay que decir que estas dos palabras fueron elegidos por Charles de Foucauld para servir de lema, sello, emblema; símbolo y que lo identificaban personalmente y que en alguna foto lo vemos dibujado por manos del Hermanito en la entrada de la ermita por ejemplo. Este se formaliza, se podría decir, por las disposiciones de las Constituciones de los Hermanitos del Sagrado Corazón de Jesús  de 1899-1901:  " Las fraternidades como sello identificatorio usarán un corazón coronado por una cruz con la palabra IESUS  por encima de la palabra CARITAS abajo. (1)



El uso de este símbolo, con todo lo que implica en la práctica: su uso en códigos sociales, religiosos o heráldicos, y que se permite utilizar también a todos aquellos que quieren "el último lugar"; seguramente en la mente de su autor, tiene un alcance semejante a las fórmulas piadosas que usó en la cabecera de sus cartas, en las pinturas del mismo en las puertas, se puede pensar también que quiso seguir utilizando la misma costumbre que tenía cómo monje al utilizar el lema cisterciense JMJB (J esús, M arie, J osé, B ERNARD) o cuando estaba en Nazaret, donde le gustaba mantener el nombre Pater: Fiat Voluntas Tua.
Á partir de su decisión de ser sacerdote ermitaño (y hermano) del Sagrado Corazón de Jesús, optó por este emblema que ocupó hasta su muerte. Se puede  identificar una cita sobre el emblema en este pasaje de su carta al Padre Huvelin del 16 de mayo 1900: "Lo mejor para mí es, al parecer, para recibir las órdenes sagradas en Jerusalén [...] Al propio patriarca le haré dar las últimas instrucciones...  Tiene otra ventaja muy importante: para darme a conocer a él y a sus sacerdotes, para establecer la confianza entre nosotros y el bendito. La  caridad estará junto con el nombre de Jesús en el sello.
La caridad ... es lo que menos impera en el clero, y sobre todo entre los muchos religiosos de Tierra Santa." (2) 

2) A continuación, hay que señalar que las dos palabras  del lema son palabras latinas: dice en una de sus cartas: "Verás sin dificultad que CARITAS, no está en el idioma francés, lo mismo en el nombre de Jesús".
Ahora bien, el Hermano Carlos de Jesús escogió para su lema, el Santo Nombre de  JESUS, pero lo escribe con "I" mayúscula como letra inicial: era la ortografía tradicional latina en lugar de "J" que forma  "J ESÚS”  en la transcripción francesa.
Escritorio del Hermanito Carlos
El uso de la "I" latina mantenido hasta nuestros días, en las fórmulas del símbolo, se afirma en contra de la idea de que alguien la sustituya con una "J" a la francesa, se cree también que este tipo de grafía se emparenta originariamente en los acrónimos:
 INRI: I esus Nazarenus R ex  I udaeorum y 
IHS : I esus H ominum S alvator ...
En el texto latino de la Regla de San Agustín, que precede al texto de las Constituciones de los Hermanitos del Sagrado Corazón , así como la versión latina de estas constituciones , Charles de Foucauld, constantemente escribe " IESÚS " " IESU" para hablar de Jesús; siempre iniciando con I . 
E incluso especifica en el Artículo VIII de las Constituciones de los Hermanitos  "  Latinam linguam habla pronuntient romano! (Hablan latín en la manera romana) Por la misma razón, IESUS,  se escribe sin acento, el acento latino y nunca "é". (3)

3) Vamos a ir más allá. Charles de Foucauld quiere que su latín sea el de Roma. Es tal la conformidad con las tradiciones de la Iglesia romana, que ya sea en el calendario litúrgico, el rezo del breviario y los Salmos, o incluso la ortografía; utiliza este tipo de latín.


Cuando su prima María de Bondy se sorprendió por la escritura y, especialmente por la forma de la escritura que se alejaba del francés, le pregunta por este hecho. El hermanito le respondió: " Usted (ustedes) que se preguntan por qué escribo  Iesus Caritas como en la ortografía romana, les digo que yo soy romano en el corazón." 
De esta manera la construcción del IESUS CARITAS,  podría sorprender a Marie de Bondy o a otra persona que bien podría dominar el uso "romano" en la ortografía latina.
De las dos palabras utilizadas en el emblema definir a Iesús es la más accesible, pero para Caritas, es más complicado. En Francia, en ese momento, fue utilizada en su lugar la ortografía "Caridad", como lo demuestra el uso que se hace de este en La Devoción al Sagrado Corazón que el Hermanito Carlos sacó en Paray  le Monial.


Él utilizó el término "Charitas" varias veces hasta 1900 (posiblemente tomada del texto de la Vulgata que utilizaba), probablemente incluso hasta su visita a Roma en septiembre de 1900, al regresar de su viaje a la Tierra Santa; asumió en aquel momento la ortografía "Caritas", entonces reinante en Roma, se unió al uso romano sin dudar.
JESUS CARITAS El Corazón y la Cruz son universalmente conocidos, como un logotipo, que  identifica a Charles de Foucauld, y por su medio a nosotros como sus seguidores, amigos y discípulos. 


Ante la decisión tomada por Charles de Foucauld de adoptar este "símbolo", sin lugar a dudas una elección que ha madurado a lo largo de su vida, no es para nosotros un arqueologismo asumirlo y usarlo, pero recordemos que el contenido y el significado que el Hermanito Carlos quería dar este corazón coronado por la cruz en el nombre de Jesús, su amado hermano y Señor, la Caritas, que es el nombre propio de nuestro Dios, "Deus caritas est", fuente de caridad, de todo Amor y Fraternidad.
Este símbolo, debe ser el sello de la Alianza al que nos invita permanentemente a mantener en la memoria y la vida.

1.- cf. Reglamentación y gestión, Ciudad Nueva,  p.89-90. Véase también p. 269 y 286, con más exactitud "  todo rojo sobre blanco "dibujo 2 Véase también, p. 314. notaciones mismo en las Constituciones y Reglamentos de las Hermanitas del Sagrado Corazón de Jesús, 1902.
2.- Cartas al padre Huvelin ., p.159.
3.- Administración de Reglamentos p.64 y 80 p en francés.
4.- LMB. p. 99


Para realizar el siguiente artículo tomamos como base un link en francés posteado por blog de la fragata, un blog que proporciona información acerca de la personalidad, la vida y obra de Charles de Foucauld : lafregate.over-blog.com/ 

No hay comentarios:

Publicar un comentario